Labels

miercuri, 29 iunie 2016

Conversatie simpla in limba coreeana

Taewoo
안녕하세요?
Anyounghaseyo?
Ce mai faci?

혹시 영어 하세요?
Hokshi tânăr-uh-haseyo?
Mă întreb, nu vorbești engleza?

Sujung
죄송 합니다.
Jwesong-hamnida.
Imi pare rau.

영어 못합니다.
Young-uh MOT-hamnida.
Eu nu vorbesc limba engleză.

Taewoo
저도 한국어 조금 밖에 못합니다.
Juh-do hangook-uh jogeum Bakke MOT-hamnida.
De asemenea, eu vorbesc doar un pic coreeana.

Sujung
그렇군요?
Geurukoonyo?
Chiar așa?

한국말 은 얼마 동안 배웠 어요?
Hangookmal-Eun ulmadong-un baewutsuyo?
De cat timp inveti limba coreeană?

Taewoo
한달 밖에 못 배웠 어요.
Handal Bakke MOT baewutsuyo.
Am avut timp de învățare o lună.

Sujung
그래도 너무 잘 하시네요!
Geuraedo numoo JAL hashineyo!
Chiar și așa, vorbești foarte bine!

Taewoo
감사 합니다!
Gamsahamnida!
Mulțumesc!

Vocabular suplimentar
오늘 은 "한국 에서 생존 하기 위한 말" 입니다.
Oneul-Eun hangook e SEO saeng Jeon hagi wi mal Han imnida.
Astăzi avem "Expresii pentru a supraviețui în Coreea"

네, 안녕하세요, 켈리 씨!
Ne, anyeong haseyo, Kelly ssi!
Da, eu sunt Kelly?

전 오늘 좀 피곤 하네요.
Iunie oneul jom pigonhaneyo!
Mă simt un pic obosit astăzi.

잘 하시는 데요
Jal ha shi Neun de yo
Faci o treabă bună.

혹시 시간 있으세요?
Hokshi shigan isseu seyo?
Se întâmplă să aibă timp?

한국어
Hangook uh
Limba coreeană

일본어
Ilbon uh
Limba japoneza

한국어 하세요?
Hangook uh haseyo?
Poți vorbi coreeană?

수영 못합니다.
hamnida MOT Suyeong.
Nu știu să înot.

조금만 합니다.
om hamnida Jogeum
Pot sa fac doar un pic

아주 잘 하시는 데요.
Ajoo jal ha shi Neun de yo
Te descurci foarte bine.

곧 한국말 많이 하시게 될거 예요
Kod hangookmal mani hashige dwelkoyeyo
La scurt timp (voi) va vorbi o mulțime de coreean.

좋은 말 만요.
Joeun mal yo man
Doar cuvintele bune

안녕히 계세요.
Un yeong Hee GAE seyo!
La revedere!

vineri, 24 iunie 2016

Sistemul formal/politicos coreean

Anyoung prieteni

Acum, vom afla cate ceva despre sistemul formal coreean. În anumite limbi, de exemplu in coreeană și japoneză, sistemul formal este utilizat pentru a arăta respect, mai ales atunci când trebuie sa te adresezi în mod direct cuiva.

Putem vedea, de asemenea, cum se pronunță in coreeană cum ar fi;
아버지 - abuji - tată (informal)
아버님 - abunim - tata (formal)
누나 - nuna - sora mai mare (informal)
누님 - nunim - sora mai mare (formal)


"Dl." & "Doamna."

김씨
Kim ssi
D-le Kim

홍 길동 씨
Hong Gildong ssi
Mr.Gildong Hong

Locul & Starea

선생 / 선생님
sunsaeng / sunsaengnim
cadru didactic (informal) / cadru didactic (formal)

아버지 / 아버님
abuji / abunim
tată (informal) / tata (formal)

누나 / 누님
Nuna / nunimsora mai mare (informal) / sora mai mare (formal)

아들 / 아드님
adeul / adeunim
fiu (informal) / fiu (formal)

사장 / 사장님
sajang / sajangnim
președintele companiei (informal) / președintele companiei (formal)

Apropo, "선생님 / sunsaengnim" poate fi de asemenea utilizat pentru a aborda persoane care au studii superioare, cum ar fi doctori, profesori, profesori si personal medical calificat.

Nu doar denumire ...
Credeti sau nu, cuvintele de acțiune au prea propriul set echivalent pentru politete! Ele pot fi transformate prin punerea cuvintelor "시/si" sau "으시/eusi" după rădăcină și înainte de a se încheie. Stai o secundă, "care e rădăcina?" te intrebi. Infinitivul unui cuvânt de acțiune este format din două părți: rădăcină sau tulpină, și sufixul. Rădăcina este prima parte a cuvântului "하/ha", iar sufixul este "다/da". În funcție pe ceea ce vrei să spui și cine esti, trebuie să folosesti sufixul "다/da" și în schimb se adaugă o varietate de alte finaluri.

가다 / 가시다
gada / gashida
a merge (informal) / a merge (formal)

적다 / 적 으시다
jukda / jugeusida
a scrie (informal) / a scrie (formal)

읽다 / 읽으시 다
ikda / ilgeusida
a citi (informal) / a citi (formal)

있다 / 계시다
itda / gyeshida
să existe (informal) / existența (formal)

자다 / 주무 시다
Jada / joomooshidade 
a dormi (informal) / a dormi (formal)

먹다 / 드시다
mukda / deushida 
să mănânce (informal) / a mânca (formal)

În regulă, e destul de grea gramatica pentru orice limba! Doar spune-ti că este o lecție de gramatica coreeana. Vei fi uimit de cât de ușor ti se va parea!

Formal și informal in Coreea
Cultura coreeană este guvernată de reguli stricte de "eticheta" atunci când este vorba de întâlnirea și socializarea cu alte persoane. La început, acest lucru ar putea părea un pic intimidant pentru un vizitator, dar nu iti faceți griji. Iată câteva indicii despre cultura coreeană, care te vor ajuta să înțelegeți tradiția din spatele acestui comportament.

Cele mai multe dintre idealurile coreene derivă din tradițiile confucianiste. Confucius a fost un filozof antic chinez, care a subliniat moralitatea personală și guvernamentală și corectitudinea relațiilor sociale. Invățăturile și filozofia lui au influențat profund gândirea coreeană și de viață.

Ar fi o alegere înțeleaptă să arunci o privire rapidă asupra celor Cinci coduri și celor Trei principii, deoarece acestea definesc, uneori, relațiile dintre două persoane.

Cinci coduri etice "오륜 / Oryun"
• dreptate și justiție între guvernatori și cetățeni
• distincție (roluri diferite) între soț și soție
• ordine (respect și protecție) între tineri și bătrâni
• apropierea (dragostea) între părinte și copil
• încredere între prieteni

Trei principii "삼강 / Samgang"
• loialitatea față de guvern și țară
• pietatea filială (respect) față de părinții
• fidelitate și castitate în căsătorie

Succes!!!!

miercuri, 15 iunie 2016

Prezentarea în coreeană

Poate că trebuie să faceţi rezervare într-un hotel, sau trebuie să mergeţi la un interviu. Probabil, vi se va cere în coreeană câteva întrebări de bază cu caracter personal de genul "Care este naționalitatea ta?" "Care este adresa ta?" Sau "Care este data ta de naștere?"

Acestea sunt lucruri utile în conversațiile de zi cu zi, aşa că putem începe ...

Pronunție de ajutor pentru prezentarea în coreeană
성함 이 어떻게 되십니까?
Sunghami utduke dweshimnikga?
Care e numele tău?

제 이름 은 [...] 입니다.
Je ireumeun [...] imnida.
Numele meu este […].

Je ireumeun ... imnida.
Buna ziua numele meu este ... în Coreeană

Naționalitățile

어디서 오 셨나요?
Udisuh oshutnayo?
De unde esti?

어디서 오 셨습니까?
oshutseumnikga Udisuh?
De unde eşti?

고향 이 어디 십니까?
Gohyang ee udishimnikga?
Unde te-ai nascut?

Coreenii au două moduri de a numi țările: o adaptare a numelui original în limba engleză, de exemplu, pentru Singgaporeu Singapore, sau pronunția coreeană care provine din versiunea chineză a numelor de țări - de exemplu, Ilbon (lit: originea soarelui) pentru Japonia.

[...] 에서 왔어요.
[...] Esuh watsuyo
Sunt din […]

호주
Hojoo
Australia

영국
Youngook
Marea Britanie

캐나다
Kaenada
Canada

아일랜드
Aillaendeu
Irlanda

뉴질랜드
Nyoojillaendeu
Noua Zeelanda

미국
Migook
Statele Unite ale Americii


Naționalitatea se construieste ușor de la numele de țară! Trebuie doar să se adauge ~ Saram ~ în cuvintele coreene sau chino-coreene pentru "persoană". Există anumite ocazii în care se poate schimba pronunțarea cu acest adaos, cum ar fi Migook (America) devine Migook-in literar persoana din America.

저는 [...] 이에요.
Juneun [...] iyeyo.
Sunt [naționalitatea]

호주 사람
Hojoo Saram
australian

영국 사람
Youngook Saram
britanic

캐나다인
Kaenada-in
canadian

아일랜드 인
Aillaendeu-in
irlandez

뉴질랜드 인
Nyoojillaendeu-in
din noua Zeelandă

미국인
Migook-in
american

Vârsta
Un mod simplu de a evita infracțiune, mai ales atunci când vorbim cu cineva mai în vârstă, și întrebăm despre vârsta lui/ei, este de a adăuga sfârșitul politicos ~ yo până la sfârșitul întrebării.


Când veţi fi întrebați despre vârstă, ziua de naștere, sau vârsta fiicei/fiului, iată cum puteți răspunde:


몇살 이니?
Myut sal .ini?
Cati ani ai? (Un copil)

나이 가 어떻게 되세요?
Naiga utduke dweseyo?
Cati ani ai? (La un adult în vârstă sau mai tineri)

연세 가 어떻게 되세요?
Yunsega utduke dweseyo?
Cati ani ai? (La un adult mai în vârstă decât tine)

생일 이 언제 세요?
Saeng-il ee seyo unje?
Care este data ta de naștere?

저는 [...] 살 이에요.
Juneun [...] sal ieyo.
Sunt [...] în vârstă de ani.

[...] 살 이에요.
[...] Sal ieyo.
El / Ea este [...] în vârstă de ani. (În timp ce indică)

제 생일 은 [...] 년 [...] 월 [...] 일 이에요.
Je Saeng-il eun [...] nyun [...] wol [...] țipar ieyo.
Ziua mea de naștere este în [ziua] a [lună] [an].

Informatii de contact

주소 가 어떻게 되세요?
Joosoga utduke dweseyo?
Care este adresa ta?

전화 번호 받을 수 있을까요?
Junwha bunho badeul soo itseulkgayo?
Pot să am numărul tău de telefon?

핸드폰 번호 가 뭐에요?
Haendeupon bunhoga gușă yeyo?
Care e numarul tau de telefon?

여권 번호 가 어떻게 돼요?
Yukgwon bunhoga utduke dweyo?
Care este numărul de pașaport?

이메일 주소 가 어떻게 돼요?
Eemaeil joosoga utduke dweyo?
Care este adresa ta de email?

Atunci când raspunzi, poţi urma una dintre cele mai simple formate de mai jos. Doar introduceți informațiile corespunzătoare din paranteze.

제 이메일 주소 는 [...] 이에요.
Je eemaeil jooso Neun [...] ieyo.
email-ul meu este [e-mail-ul].

제 주소 는 [...] 이에요.
Je jooso Neun [...] ieyo.
Adresa mea de e [adresa ta].

제 전화 번호 는 [...] 이에요.
Je junhwabunho Neun [...] ieyo.
Numărul meu de telefon este [numărul tău].

제 핸드폰 번호 는 [...] 이에요.
Je haendeupon bunho Neun [...] ieyo.
Numărul meu de telefon mobil este [numărul tău].

제 여권 번호 는 [...] 이에요.
Je yukwon bunho Neun [...] ieyo.
Numărul meu de pașaport este [numărul tău].

Completarea formularelor în Coreeană
Dacă vă aflați în situaţia in care vi se va cere să completaţi formulare cu detalii personale, veţi utiliza următoarele cuvinte scurte sau fraze.

성함 / 이름
sungham / ireum
Nume

국적
gookjuk
Naţionalitate

성별
sungbyul
Gen

연세 / 나이
yunse / naee
Vârstă

생년월일
saengnyunwoleel
Data de nastere

주소
jooso
Adresa

전화 번호
Junwha bunho
Număr de telefon

핸드폰 번호
Handeupon bunho
Numar de mobil

여권 번호
Yukwon bunho
Numarul pasaportului

S-a mai terminat o lecţie!
Anyoung gaseyo hee!

marți, 14 iunie 2016

Cuvinte politicoase în coreeană

Cum se pronunță cuvinte politicoase coreeană 
Vorbele mici încep de obicei cu "저기요 / jugiyo". Aceasta înseamnă literal "acel loc" sau "de acolo", și este aproape de expresia engleză "scuză-mă". Utilizați acest cuvânt pentru a sparge gheața.

저기요.
Jugiyo
Scuzati-ma

Aici sunt unele mai multe expresii pe care le puteți utiliza:

실례 합니다.
Shillye hamnida
Scuzați-mă / Scuzați-mă (formal)

죄송 합니다.
Jwesong hamnida
Scuze

A fi politicos în coreeană
Cea mai usoara fraza de recunostinta este Gomawoyo.

고마워요.
Gomawoyo
Mulțumiri

Ar trebui să ştii că trebuie să utilizezi Gomawoyo numai atunci când vorbeşti familiei, prietenilor, sau străinilor care par mai tineri decât tine. Atunci când mulțumeşti unui profesor, șefului tău, unui străin care arată mai în vârstă decât tine, sau cineva care nu pare atât de maleabil, poţi utiliza în schimbuna dintre următoarele fraze:

감사 합니다.
Gamsa hamnida
Mulțumesc

대단히 감사 합니다.
Daedanhee gamsa hamnida
Mulțumesc foarte mult

Coreenii spun "vă mulțumesc", la fel de des ca occidentalii, și răspund mereu cu "Nu-l menționează" sau "Nu contează".

천만 에요.
Cheonmaneyo
Nu menționa / Sunteți binevenit

괜찮 습니다.
Gwenchanseumnida
Nu mai contează / Nu contează

Pentru a vă cere scuze pentru ceva ce ați făcut, sau cand aţi provocat durere cuiva sau neplăceri, spuneţi Jwesong hamnida (îmi cer scuze.) Într-un context informal este foarte bine de spus, Mian hamnida (îmi pare rău).

죄송 합니다.
Jwesong hamnida
Îmi cer scuze

미안 합니다.
Mian hamnida
scuze

Utilizați toate frazele de mai sus din belșug, și veţi observa că oamenii vă vor trata mai bine.

Atât pentru această lecție.

Anyoung gaseyo hee!

Park So Dam si Jang Hyuk la Conferinta de presa pentru Beautiful Mind











Sursa:
http://www.allkpop.com/article/2016/06/beautiful-mind-reveals-official-poster-with-park-so-dam-and-jang-hyuk